【原文】
飲酒後不欲得飲冷水冷茶,多為酒引入腎藏為停毒水,即須去之。多時必腰膝沈重,膀胱冷痛,兼患水腫、消渴、攣躄之疾。

【譯文】
喝酒後不要即飲冷水冷茶,否則,這冷液易為酒引入腎臟停滯而成毒水,必須及早除去。此毒水多時必將引發腰膝沈重,膀胱(即俗稱的尿泡)又冷又痛,且還可兼患水腫、消渴和腿痙攣難行等疾病。


【原文】
養性之道,莫久行、久坐、久臥、久視、久聽、莫強食飲,莫大沈醉,莫大愁懮,莫大哀思。

【譯文】
保養性命的方法是,不要一時行走太久、端坐太久、睡臥太久、注視太久、凝聽太久;不要過多飲食、過多喝酒沈醉;不要太懮愁、太哀怨和思念。總之是不要太過分。


【原文】
一曰寡欲,二曰節勞,三曰息怒,四曰戒酒,五曰慎味。

【譯文】
養生須著重在:一是欲念宜少,二是勞動宜節制過勞,三是不要發大怒,四是戒酒盡量少飲,五是對飲食五味要慎重選用。


【原文】
口中言少,心頭事少,肚中食少,自然睡少。依此四少,神仙可了。

【譯文】
口要不多講話,心要少掛念事,肚胃要少進一些飲食,睡眠也不宜太多。按此『四少』養生,自可延年益壽。


【原文】
頭為諸陽之首。《攝生要論》曰:『冬宜凍腦』;又曰:『臥不復首。』

【譯文】
頭部是人體內各種陽氣的會聚之處。《攝生要論》說:『冬天應該使頭部受些冷』;又說:『睡覺不要蒙住頭。』


【原文】
寒欲漸著,熱欲漸脫。腰腹下至足脛欲得常溫,胸上至頭欲得稍涼,涼不至凍,溫不至燥。

【譯文】
天氣轉冷了要漸漸加衣,天氣轉暖了要漸漸脫衣。從腰腹部以下至足踝處常得使之感到溫暖,胸脯以上至頭部常得使人感有涼意,但涼意不應是變成冷凍感,溫意亦不應使變得燥熱不適。


【原文】
冬日溫足凍腦,春秋腦足俱凍,此乃圣人之常法也。

【譯文】
冬天足部宜使感溫暖,頭腦部位使感有涼意,這樣可避免感冒或發生骨關節病;春秋兩季則頭腦和雙足都要使感到有涼意。這是善於養生的人在日常生活中為順應季節氣候的變化所常采用的方法。

選自《中國古代養生格言》
北京大方廣文化公益部 恭制