唾面自乾
婁師德深沈有度量,其弟除代州刺史,將行,師德曰:「吾輔位宰相,汝復為州牧。榮寵過盛,人所嫉也,將何求以自免?」弟長跪曰:「自今雖有人唾其面,某拭之而已。庶不為兄憂。」師德愀然曰:「此所以為吾憂也。人唾汝面,怒汝也,汝拭之,乃逆其意,所以重其怒。不拭自乾,當笑而受之。」
譯文:婁師德性格穩重,很有度量。他的弟弟任代州刺史,即將上任,婁師德對他說:「我位至宰相,你又任州官,受皇帝的寵幸太多了,這正是別人所妒嫉的,你打算怎樣避免這些妒嫉呢?」婁師德的弟弟跪在地下說:「從今以後,即使有人朝我的臉上吐唾沫,我自己擦去算了,決不讓你擔憂。」婁師德面色嚴峻地說:「這正是我所擔憂的。人家向你吐唾沫,是恨你,如果你將唾沫擦去,正違反了吐唾沫的人的意愿,只會加重他對你的憤怒。應該不擦去唾沫,讓它自己乾,這樣笑著接受它。」
五世同居
張全翁言,潞州有一農夫,五世同居。太宗討并州,過其舍,召其長,訊之曰:「若何道而至此?」對曰:「臣無他,唯能忍爾。」太宗以為然。
譯文:張全翁說,潞州有一個農民,他家中五世同堂。唐太宗討伐并州時,路過這家,召見他家長輩,問道:「你有什麼辦法使五代人和睦地住在一起呢?」長輩回答說:「我沒有其他辦法,只是能互相忍讓。」太宗認為很對。
九世同居
張公藝九世同居,唐高宗臨幸其家。問本末,書「忍」字以對。天子流涕,遂賜縑帛。
譯文:張公藝一家九世同堂,唐高宗親自光臨他家。問他何以能九世同堂,他寫了一個大大的「忍」字回答唐高宗。高宗感動得流下眼淚,於是賞給了他家綢緞。
置怨結歡
李泌、竇參器李吉甫之才,厚遇之。陸贄疑有黨,出為明州刺史。贄之貶忠州,宰相欲害之,起吉甫為忠州刺史,使甘心焉。既至,置怨與結歡,人器重其量。
譯文:李泌、竇參很器重李吉甫的才能,所以厚待他。陸贄懷疑他們結黨拉派,將李吉甫放出京外任明州刺史。後來陸贄被貶到忠州,宰相想害死他,任命李吉甫為忠州刺史,以便他能報復陸贄。李吉甫一到忠州,便拋棄了往日的怨恨,與陸贄結成好朋友。人們都稱李吉甫有度量。
鞍壞不加罪
裴行儉嘗賜馬及珍鞍,令吏私馳馬。馬蹶鞍壞,懼而逃。行儉招還,云:「不加罪。」
譯文:裴行儉曾經得到皇帝賞賜的馬和珍貴的馬鞍,他手下的一個小官偷偷地騎他的馬,馬跌倒了,毀壞了馬鞍,小官嚇得逃跑了。裴行儉派人將他找回來,說:「不要加以懲處。」
大方廣文化公益網編輯部
www.dfg.cn |