晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。於是荀首佐中軍矣,故楚人許之。
王送知罃曰:「子其怨我乎?」對曰:「二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?」
王曰:「然則德我乎?」對曰:「二國圖其社稷而求紓其民,各懲其忿以相宥也,兩釋累囚,以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?」
王曰:「子歸,何以報我?」對曰:「臣不任受怨,君亦不任受德。無怨無德,不知所報。」
王曰:「雖然,必告不谷。」對曰:「以君之靈,累臣得歸骨於晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首;首其請於寡君,而以戮於宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及於事,而帥偏師以修封疆,雖遇執事,其弗敢違。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮。所以報也!」
王曰:「晉未可與爭。」重為之禮而歸之。
【語譯】
晉人把楚國公子谷臣和連尹襄老的屍首送還給楚國,以要求換回知罃。這時荀首已經是晉國的中軍佐,所以楚人答應了。
楚王在送別時問知罃說:「你怨恨我嗎?」知罃回答說:「兩國交戰,臣沒有才能,不能勝任自己的職務,成了俘虜。君王左右沒有殺臣,讓臣回國去接受處分,這是君王的恩惠啊。實在是臣自己沒有才能,又敢怨恨誰?」
楚王說:「那麼,感激我嗎?」知罃回答說:「兩國各為自己的國家打算,希望消除人民的痛苦,各自抑止其怨恨而相互諒解,雙方都釋放俘虜,以恢復友好。兩國和好,臣并未參與,又能感激誰?」
楚王說:「你回去後,怎樣報答我?」知罃回答說:「臣沒有怨恨,君王也不被感激。沒有怨恨,沒有感激,臣不知道該報答什麼。」
楚王說:「話雖如此,你一定得告訴我。」知罃回答說:「托君王的福,囚臣能活著回晉國去,寡君如果殺了臣,臣死也不朽。如果照著君王的恩惠而赦免臣,把臣交給君王的外臣首;首又向寡君請準,在宗廟處死臣,這也是不朽的。如果寡君不準許,而讓臣繼承宗子的位職,依次序承擔任務,而率領部分軍隊保衛邊境,即使遇到君王的左右,臣也不敢逃避。只有盡全力、拼死命,沒有二心,以盡臣子的責任。這就是臣的報答。」
楚王說:「晉國,我們是不能和它相爭的。」於是重禮送他回國。
——恭錄自新譯《古文觀止》
大方廣文化公益網編輯部
www.dfg.cn
返回
|